Mulheres distantes
A língua e o abismo que separa os homens das mulheres
--
Em cada cultura, a relação entre homens e mulheres se dá de forma diferente. E isso se reflete em suas respectivas línguas.
No português do Brasil há a distinção clara entre os conceitos de “namorada”, “amiga”, “mulher” e “ela”. Por isso, nós, brasileiros, ficamos tão confusos quando nos deparamos com signos que remetem ao feminino em outras línguas — principalmente no alemão e no japonês.
Em alemão, a palavra Freundin pode designar tanto “amiga” quanto “namorada”. Freundin é o feminino de Freund, que significa “amigo”. Mas se você diz meine Freundin (“minha ‘amiga’”) na Alemanha, as pessoas entenderão “minha namorada”. Contudo, se você disser no plural, meine Freunde/Freundinnen, as pessoas entenderão “meus amigos(as)”, e não “meus namorados(as)”.
Por isso, é comum dizer eine Freundin von mir (“uma amiga de mim”, o equivalente a a friend of mine) quando se quer especificar que a mulher em questão é uma amiga, e não namorada.
Em japonês, o feminino é representado pelo kanji 女. Os kanji são ideogramas, pois são símbolos que representam ideias. Isso é algo bastante diferente do que estamos acostumados em nosso alfabeto, cujos símbolos (letras) representam somente fonemas.
O japonês também possui dois sistemas fonéticos: o hiragana e o katakana, e podemos escrever tudo com eles. No entanto, os kanji enriquecem enormemente a língua.
Lá onde o Sol nasce, temos a palavra 彼女, que significa tanto “ela” quanto “namorada”. Como vimos, o segundo kanji representa o feminino. E o primeiro? O kanji 彼 sozinho significa algo como aquilo, ali, ou distante. Mais especificamente, algo que está distante tanto do falante quanto do ouvinte, seja espacial, temporal ou psicologicamente.
Então, para o japonês, “ela”, ou “namorada”, é a mulher que, embora tão perto, é ontologicamente distante.
Sobre isso, tem uma passagem de Neon Genesis Evangelion, que me motivou a escrever este texto:
— As pessoas não se entendem completamente. Nem você a si mesmo. É impossível compreender 100% um ao outro. É por isso que passamos tanto tempo tentando entender a nós mesmos e aos outros. É o que deixa a vida tão interessante.
— Isso vale para você e a Misato também?
— Em japonês, “namorada” é escrito com os kanji de “mulher distante”. Para nós, as mulheres sempre estarão numa margem oposta. Há um rio mais largo e profundo que o oceano separando homens e mulheres.
— Não entendo os adultos.
Evangelion é um anime que ninguém entende de primeira (nem de segunda, nem de terceira…), então este vídeo talvez dê uma clarificada nas coisas: