Mulheres distantes

A língua e o abismo que separa os homens das mulheres

Henrique S.
2 min readJan 5, 2020

Em cada cultura, a relação entre homens e mulheres se dá de forma diferente. E isso se reflete em suas respectivas línguas.

No português do Brasil há a distinção clara entre os conceitos de “namorada”, “amiga”, “mulher” e “ela”. Por isso, nós, brasileiros, ficamos tão confusos quando nos deparamos com signos que remetem ao feminino em outras línguas — principalmente no alemão e no japonês.

Em alemão, a palavra Freundin pode designar tanto “amiga” quanto “namorada”. Freundin é o feminino de Freund, que significa “amigo”. Mas se você diz meine Freundin (“minha ‘amiga’”) na Alemanha, as pessoas entenderão “minha namorada”. Contudo, se você disser no plural, meine Freunde/Freundinnen, as pessoas entenderão “meus amigos(as)”, e não “meus namorados(as)”.

Por isso, é comum dizer eine Freundin von mir (“uma amiga de mim”, o equivalente a a friend of mine) quando se quer especificar que a mulher em questão é uma amiga, e não namorada.

Em japonês, o feminino é representado pelo kanji . Os kanji são ideogramas, pois são símbolos que representam ideias. Isso é algo bastante diferente do que estamos acostumados em nosso alfabeto, cujos símbolos (letras) representam somente fonemas.

O japonês também possui dois sistemas fonéticos: o hiragana e o katakana, e podemos escrever tudo com eles. No entanto, os kanji enriquecem enormemente a língua.

Lá onde o Sol nasce, temos a palavra 彼女, que significa tanto “ela” quanto “namorada”. Como vimos, o segundo kanji representa o feminino. E o primeiro? O kanji sozinho significa algo como aquilo, ali, ou distante. Mais especificamente, algo que está distante tanto do falante quanto do ouvinte, seja espacial, temporal ou psicologicamente.

Então, para o japonês, “ela”, ou “namorada”, é a mulher que, embora tão perto, é ontologicamente distante.

Sobre isso, tem uma passagem de Neon Genesis Evangelion, que me motivou a escrever este texto:

— As pessoas não se entendem completamente. Nem você a si mesmo. É impossível compreender 100% um ao outro. É por isso que passamos tanto tempo tentando entender a nós mesmos e aos outros. É o que deixa a vida tão interessante.

— Isso vale para você e a Misato também?

— Em japonês, “namorada” é escrito com os kanji de “mulher distante”. Para nós, as mulheres sempre estarão numa margem oposta. Há um rio mais largo e profundo que o oceano separando homens e mulheres.

— Não entendo os adultos.

S1:E18 Life and Death Decisions

Evangelion é um anime que ninguém entende de primeira (nem de segunda, nem de terceira…), então este vídeo talvez dê uma clarificada nas coisas:

The Loneliest Anime — The Philosophy of Neon Genesis Evangelion — Wisecrack Edition

--

--

Henrique S.
Henrique S.

No responses yet